-
1 Соломоново решение [Суд Соломона]
(‣ Библия, Третья книга царств, 3, 16-28) Salomonisches Urteil. In der Bibel (l. Könige, 3, 16-28) wird erzählt, wie der weise König Salomo den Streit zweier Frauen schlichtete, von denen eine die andere beschuldigte, sie habe ihr in der Nacht ihr totes Kind, das sie im Schlaf erdrückt hatte, untergeschoben und statt dessen ihren kleinen Sohn an sich genommen. Die zweite Frau leugnete, es getan zu haben, und behauptete, die andere sei es gewesen, die ihr Kind im Schlaf erdrückt habe. Salomo befahl seinen Dienern, das Kind mit einem Schwert entzweizuhauen und jeder Frau eine Hälfte zu geben. Eine der Frauen war damit einverstanden, die andere aber sagte: "Nein, lieber gebe ich das Kind her, aber tötet es nicht". Nun wusste Salomo, welche die Mutter des Kindes war, und sprach ihr das Kind zu. Daher entstand das geflügelte Wort Соломо́ново реше́ние mit der Bedeutung Eine auf Weisheit und Güte beruhende, gerechte Entscheidung.Русско-немецкий словарь крылатых слов > Соломоново решение [Суд Соломона]
-
2 О времени и о себе
(В. Маяковский. Во весь голос - 1930 г.) "Von meiner Zeit und von mir selbst" (W. Majakowski. Mit voller Stimmkraft). Das geflügelte Wort (jmd. erzählt, berichtet) von seiner Zeit und von sich selbst besagt, dass das Objektive und das Subjektive in einem literarischen Werk miteinander verschmolzen sind; das Autobiographische, Intime gibt über die Epoche Aufschluss, und umgekehrt: der Tatsachenbericht weist oft eine persönliche Note auf, ist lyrisch gefärbt. -
3 Дайте мне точку опоры, и я сдвину землю
(Архимед) Gib mir einen Punkt, wo ich hintreten kann, so will ich mit meinem Werkzeug (=dem Hebel) die ganze Erde bewegen [werde ich die Welt aus ihren Angeln heben]. Diese Worte werden Archimedes von seinen Biografen zugeschrieben. Er soll sie gesagt haben, nachdem er die Hebelgesetze entdeckt hatte. Der übertragene Sinn des Ausdrucks: Auch das Unmögliche wird möglich, wenn man nur geeignete Mittel dazu findet. Dem Ausspruch Archimedes’ verdankt auch das geflügelte Wort Архиме́дов рыча́г Archimedischer Punkt seinen Ursprung, das im Russischen in den Bedeutungen Mittel zur Lösung einer schwierigen Aufgabe; bewegende Kraft gebraucht wird.Русско-немецкий словарь крылатых слов > Дайте мне точку опоры, и я сдвину землю
-
4 Вот приедет барин - барин нас рассудит
(Н. Некрасов. Забытая деревня - 1855 г.) Wenn der Herr erst heimkehrt, wird den Fall er schlichten (N. Nekrassow. Das vergessene Dorf. Übers. F. Fiedler). Nekrassow schildert in seinem Gedicht ein Dorf, dessen Besitzer in Petersburg lebt und sich auf seinem Gut jahrelang nicht sehen lässt. Seine leibeigenen Bauern werden von dem Dorfältesten und dem Gutsverwalter geschunden und übervorteilt. Sie ertragen alles geduldig und setzen ihre Hoffnung nur darauf, dass der Gutsherr eines Tages doch kommt, ihnen zu ihrem Recht verhilft und ihre Peiniger bestraft. Das geflügelte Wort dient zur Bezeichnung von Menschen, die passiv darauf warten, dass jmd. kommt und ihre Probleme für sie löst.Русско-немецкий словарь крылатых слов > Вот приедет барин - барин нас рассудит
-
5 Горе побеждённым!
цитируется также по-латыни: Vae victis! (галльский вождь Бренн, согласно рассказу Тита Ливия в "Римской истории от основания города", V, 48, 9) Wehe den Besiegten!; ↑ lat. (Worte des Gallierkönigs Brennus, überliefert durch den römischen Geschichtsschreiber Titus Livius in seinem Geschichtswerk "Von der Gründung der Stadt - Rom - an"). Als die um 387 u. Z. von Brennus besiegten Römer sich weigerten, die ihnen auferlegten 1000 Pfund Kriegskontribution in Gold nach den zu schweren Gewichten der Feinde abzuwiegen, soll dieser mit den vorstehenden Worten auch noch sein Schwert in die Waagschale geworfen haben. Aus der gleichen Quelle stammt außerdem das geflügelte Wort положи́ть [бросить] меч на весы́ [на чашу весов] sein Schwert in die Waagschale werfen, d. h. das Recht des Stärkeren geltend machen. -
6 Умывать руки
(‣ Библия, Матф., 27, 24) Seine Hände in Unschuld waschen (‣ Bibel). Dem Ausdruck liegt folgende Legende aus dem Evangelium (Matth., 27, 24) zugrunde: Als Jesus vor den Statthalter Pontius Pilatus (s. Посылать от Понтия к Пилату) gebracht worden war, versammelte sich dort das Volk. Außer Jesus war noch ein Gefangener namens Barabbas zur Hinrichtung verurteilt. Damals war es Sitte, zu Ostern einen der Gefangenen dem Volke freizugeben. Pilatus fragte die Menge, wen von den beiden er freigeben solle. Die Anhört war: Barabbas. Da wusch Pilatus seine Hände vor den Augen des Volkes und sagte: "Ich bin unschuldig an dem Blute dieses Gerechten!" Daraus entstand das geflügelte Wort Умыва́ть ру́ки mit der Bedeutung; erklären, dass man unschuldig, an einer Tat nicht beteiligt sei oder nichts damit zu tun haben wolle. -
7 Шекспир - и несть ему конца
(заглавие русского перевода статьи Гёте, опубликованной в 1815 г.) Shakespeare und kein Ende ( Titel eines Aufsatzes von Goethe). Im Russischen drückt das geflügelte Wort wie bei Goethe Bewunderung für Shakespeares Größe, für die unerschöpfliche Welt der von ihm geschaffenen Gestalten aus. Der Name Shakespeare kann durch einen anderen, durch die Situation bedingten Namen ersetzt werden. Die im Deutschen später entstandene übertragene Verwendungsweise des Zitats, bei der scherzhaft das häufige Verweisen auf Shakespeare, eine übertriebene Vorliebe für ihn gemeint ist, hat sich im Russischen nicht entwickelt. Несть (veralt.) svw. нет (‣ не есть).Русско-немецкий словарь крылатых слов > Шекспир - и несть ему конца
-
8 Ноев ковчег
(‣ Библия, Бытие, 6, 14) Die Arche Noahs (‣ Bibel, 1. Mose, 6, 14). Man gebraucht das geflügelte Wort zur bildlichen Bezeichnung:1) eines Raums, der zum Bersten gefüllt ist;2) eines Rettungsmittels. S. dazu Вся́кой тва́ри по па́ре. -
9 Так проходит слава мира
цитируется часто по-латыни: Sic transit gloria mundi ( выражение из ритуала избрания папы римского) So vergeht der Ruhm der Welt; ↑ lat. (Worte aus dem Ritual der Papstwahl:) wenn der neue Papst zur Krönung die Peterskirche betritt, wird dreimal ein Bündel Werg vor ihm angezündet und bei jedem Male wird ausgerufen: "Heiliger Vater, so vergeht der Ruhm der Welt!" Das geflügelte Wort wird heute zur (oft ironischen) Bezeichnung schnell verblassenden Ruhms verwendet.Русско-немецкий словарь крылатых слов > Так проходит слава мира
-
10 слово
1) единица языка, речи das Wort -es, Wörter; о словах иностранного языка обыкн. при обучении тж. die Vokabel [vo'kaːbəl] =, -nдли́нное, коро́ткое сло́во — ein lánges, kúrzes Wort
но́вое, устаре́вшее, о́чень употреби́тельное сло́во — ein néues, veráltetes, sehr gebräuchliches Wort
многозна́чное сло́во — ein víeldeutiges [méhrdeutiges] Wort
заи́мствованные сло́ва́ — Léhnwörter
иностра́нные сло́ва́ — Frémdwörter
интернациона́льное сло́во — der Internationalísmus
сло́ва́ лати́нского происхожде́ния — latéinische Léhnwörter
корнево́е сло́во — Wúrzelwort
сло́жное сло́во — ein zusámmengesetztes Wort [die Zusámmensetzung]
произво́дное сло́во — ein ábgeleitetes Wort [die Ábleitung]
служе́бные сло́ва́ — Hílfswörter
вво́дные сло́ва́ — Scháltwörter
поря́док сло́во в предложе́нии — die Wórtfolge im Satz
спи́сок сло́во к те́ксту — das Vokábelverzeichnis [das Wörterverzeichnis] zum Text
учи́ть, повторя́ть, запомина́ть неме́цкие сло́ва́ — déutsche Vokábeln [Wörter] lérnen, wiederhólen, behálten
пра́вильно произнести́, употреби́ть, перевести́ како́е-л. сло́во — ein Wort ríchtig áussprechen, gebráuchen, übersétzen
вы́писать незнако́мые сло́ва́ из те́кста — únbekannte Vokábeln [Wörter] aus dem Text heráusschreiben
Что зна́чит [означа́ет] э́то сло́во? — Was bedéutet díeses Wort?
У э́того ученика́ бога́тый запа́с сло́во. — Díeser Schüler hat éinen réichen Wórtschatz.
сло́во в сло́во — Wort für Wort
2) обыкн. мн. ч. слова́ высказывание die Wórte мн. ч.у́мные, разу́мные, ве́жливые, оби́дные сло́ва́ — klúge, vernünftige, höfliche, beléidigende Wórte
процити́ровать, привести́ сло́ва́ изве́стного поэ́та — die Wórte éines bekánnten Díchters zitíeren, ánführen
рассказа́ть что-л. свои́ми сло́ва́ми — etw. mit éigenen Wórten erzählen
Э́то всего́ лишь гро́мкие, краси́вые сло́ва́. — Das sind nur gróße, schöne Wórte.
Он сказа́л нам мно́го тёплых сло́во. — Er ságte uns víele hérzliche Wórte.
Он не сказа́л нам об э́том ни сло́ва. — Er hat uns darüber kein Wort geságt.
Я хочу́ сказа́ть об э́том не́сколько сло́во. — Ich möchte ein paar Wórte darüber [добавив к чему-л. dazú ságen].
Э́то его́ люби́мое заня́тие, други́ми [ины́ми] сло́ва́ми, его́ хо́бби. — Das ist séine Líeblingsbeschäftigung, mit ánderen Wórten [ánders geságt] sein Hóbby.
Мы понимае́м друг дру́га без сло́во. — Wir verstéhen éinander óhne Wórte.
Я могу́ э́то тебе́ объясни́ть в не́скольких сло́ва́х. — Ich kann dir das in [mit] kúrzen [wénigen] Wórten erklären.
Спаси́бо вам [Я благодарю́ вас] за до́брые сло́ва́. — Ich dánke Íhnen für Íhre gúten [hérzlichen] Wórte.
По сло́ва́м ма́тери, он всегда́ был таки́м. — Nach den Wórten séiner Mútter war er ímmer so.
Я зна́ю об э́том со сло́во друзе́й. — Ich weiß das von méinen Fréunden.
крыла́тые сло́ва́ — geflügelte Wórte
одни́м сло́вом вводн. слово — mit éinem Wort, kurzúm
Он выска́зывал всевозмо́жные сомне́ния, одни́м сло́вом, он не согла́сен. — Er hat álle möglichen Bedénken geäußert, mit éinem Wort [kúrzum], er ist nicht éinverstanden.
3) тк. ед. ч. - выступление, речь das Wort - (e)s, тк. ед. ч.предоста́вить сло́во докла́дчику — dem Rédner das Wort ertéilen [gében]
сло́во предоставля́ется профе́ссору Шу́льцу. — Proféssor Schulz hat das Wort.
Прошу́ сло́ва! — Ich bítte ums Wort!
Он попроси́л сло́ва. — Er méldete sich zu(m) Wort. / Er bat ums Wort.
Он взял сло́во пе́рвым. — Er ergríff als Érster das Wort.
В заключи́тельном сло́ве докла́дчик отве́тил на все вопро́сы. — In séinem Schlússwort beántwortete der Rédner álle Frágen.
Со вступи́тельным сло́вом вы́ступил дека́н. — Die Eröffnungsrede hielt der (D)ekán.
Он вы́ступил с кра́тким приве́тственным сло́вом. — Er hielt éine kúrze Begrüßungsansprache.
4) тк. ед. ч. - обещание das Wort ↑, das Verspréchen -s, тк. ед. ч.Че́стное сло́во, я сам э́то ви́дел. — Mein Éhrenwort, ich hábe das selbst geséhen.
Он дал мне сло́во ча́сто писа́ть. — Er hat mir das [sein] Wort gegében, oft zu schréiben.
Мы взя́ли с него́ сло́во, что... — Wir háben ihm das Verspréchen ábgenommen, dass...
Он всегда́ де́ржит своё сло́во. — Er hält ímmer sein Wort [sein Verspréchen].
Мы ве́рим тебе́ на́ сло́во. — Wir gláuben dir aufs Wort.
5) тк. ед. ч. - мнение, вывод das Wort ↑Э́то твоё после́днее сло́во? — Ist das dein létztes Wort?
Ты то́же до́лжен сказа́ть своё решаю́щее сло́во. — Du musst auch ein entschéidendes Wort mítreden.
-
11 Прокрустово ложе
(из греческой мифологии) Prokrustesbett. Prokrustes soll nach einer griechischen Sage ein Räuber gewesen sein, der alle, die in seine Hände fielen, auf ein Bett legte. War das Opfer zu kurz, "streckte" er es mit dem Hammer; war es zu lang, "kürzte" er es mit dem Beil. Das aus dieser Sage entstandene geflügelte Wort "Prokrustesbett" dient zur Bezeichnung einer Zwangslage oder eines starren Schemas, in das etwas gewaltsam gezwängt wird. -
12 Прометеев огонь
(выражение, возникшее на основе греческого мифа) Das Feuer des Prometheus (dem Ausdruck liegt die griechische Sage von Prometheus, einem der Titanen, zugrunde, der für die Menschen das Feuer vom Himmel gestohlen und sie den Umgang mit Feuer gelehrt haben soll). Dieses geflügelte Wort wird im Russischen in der Bedeutung gebraucht: Das heilige Feuer in der Seele des Menschen, sein unauslöschliches Streben nach höheren Zielen.
См. также в других словарях:
Das Lied von der Glocke — Prachteinband von Alexander von Liezen Mayer … Deutsch Wikipedia
Im Anfang war das Wort — Epsilon Inhaltsverzeichnis 1 Ἐὰν ταῖς γλώσσαις τῶν ἀνθρώπων λαλῶ … Deutsch Wikipedia
Geflügelte Worte — Geflügelte Worte, ein ursprünglich Homerischer Ausdruck (epĕa pteroënta), in neuester Zeit auf Aussprüche geschichtlich berühmter Personen und Zitate aus dichterischen Werken angewendet, die als besonders treffend und charakteristisch… … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Ernst ist das Leben, heiter ist die Kunst — Dieser klassische Ausspruch über das Verhältnis von Leben (oder Wirklichkeit) und Kunst wird in Zusammenhängen zitiert, in denen von den Aufgaben der Kunst, ihrem die Wirklichkeit ästhetisch überhöhenden Charakter gesprochen wird. Der Spruch,… … Universal-Lexikon
Geflügelte Worte (Antike) — Alpha und Omega, Anfang und Ende, kombiniert zu einem Buchstaben Diese Liste ist eine Sammlung alt und neugriechischer Phrasen, Sprichwörter und Redewendungen. Sie beschreibt ihren Gebrauch und gibt, wo möglich, die Quellen an. Graeca non… … Deutsch Wikipedia
Geflügelte Worte — Georg Büchmann: Geflügelte Worte, 1880 … Deutsch Wikipedia
Wort — • Wọrt das; [e]s, Plural Wörter und Worte – aufs Wort – Wort für Wort; von Wort zu Wort – Wort halten – beim Wort nehmen – zu Wort[e] kommen; sich zu Wort melden Der Plural »Wörter« wird meist für Einzelwort oder vereinzelte Wörter ohne… … Die deutsche Rechtschreibung
Geflügeltes Wort — Georg Büchmanns Geflügelte Worte, 19. Auflage, 1898 Als geflügeltes Wort wird ein auf eine konkrete Quelle zurückführbares Zitat bezeichnet, das als Redewendung Eingang in den allgemeinen Sprachgebrauch gefunden hat. Darunter sind oft knappe… … Deutsch Wikipedia
Liste geflügelter Worte/H — Geflügelte Worte A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W Y Z Inhaltsverzeichnis … Deutsch Wikipedia
Liste geflügelter Worte/N — Geflügelte Worte A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W Y Z Inhaltsverzeichnis … Deutsch Wikipedia
Dichter und Denker — Das geflügelte Wort von den Deutschen als Volk der Dichter und Denker stammt von Wolfgang Menzel, der 1828 auf den ersten Seiten seines Werkes Die deutsche Literatur formulierte: Die Deutschen thun nicht viel, aber sie schreiben desto mehr. [...] … Deutsch Wikipedia